Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Люблю открывать для себя какие-то действия с нуля. Эпопея с сабами перешла в активную фазу, т.е. пришло мне в голову \а не куда-нибудь ещё\ мысль, что можно взять англосабы и попробовать их перевести. Уж очень я привык читать мангу и подкреплять её визуально анимою. А когда аниме под рукой нет, мне как-то некомфортно. Тем более, что эпизод уже вышел 833й, а доступен только 826й или 832й, но он с неприятными сабами(
Соответственно, понадобилось добыть английские сабы!
Оказывается эпизоды с субтитрами, а может и просто голые сабы можно брать всё там же: nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=one+piece
Хоть сабы на сайтах... a-subtitles.blogspot.ru/search/label/One%20Piec...
Хоть сабы с видео, но тоже на сайтах... erai-raws.info/anime-list/one-piece/
В общем всё в 2018 году доступно, аж неинтересно. То ли дело в 2005 равки англосканлейта на IRC чатах с боем добывали. *всплакнул*
А попутно я подсмотрел и нашёл прекрасный шрифт в тему Pirata One! www.dafont.com/pirata-one.font
Потом я решил, что одного варианта сабов мне мало, - вдруг перевод где-то лажовый прям совсем? - и решил научиться выдирать сабы из файлов .mkv, главным образом потому что эпизоды с англосабами были в формате мкв, потому и. Я как раз ещё не умел добывать из них сабы. Оказалось всё просто и нужна только одна прога, но вообще-то полторы.
Как вынуть сабы из мкв: mosara.ru/?rev=661
Конечно же не посмотрев познавательное и наглядное видео, я ринулся действовать методом тыка. Так было чуть дольше, но обычно я понимаю и дохожу до положительного результата быстрее, чем когда смотрю видео. Несомненно наглядное и познавательное. В общем немного помучавшись, со второго раза у меня получилось вытащить субтитры. Не ограничившись только английскими, я вынул и испанские, и португальские - ну мало ли на какой фразе электронные переводчики споткнутся? ^^
При условии, что у меня под рукой ещё и манга... в двух экземплярах и на английском, и на русском, и даже равки манги, осталось только знать японский.
Сразу видно какой я невротичный параноик вот по всему этому...
Оказалось всё просто. Надо погуглить группы вк и\или сайты сабберов (AniPlay.TV и Ziggy Team) и поискать у них переводы. Найти видео с сабами в формате мп4, скачать его, конвертировать в мкв и попытаться вытянуть сабы. Но нифига. Не вытягиваются))
Нет, на самом деле всё ещё проще - надо мониторить русские сабы на фансабсе: серии выходят в Японии по воскресеньям в 09:30 утра на канале Fuji TV. По Москве это -6 часов, т.е. 03:30 ночи с субботы на воскресенье, из-за разницы во времени кто-то резко делает англосабы в тот же день и не менее резко они переводятся на русский в течении того же воскресенья. Что весьма радует. В кои-то веки разница во времени работает на нас.
Сегодня было вообще круто. Серия заканчивается где-то в 04:00 по Мск, а в 05:03 на няссе уже была выложена серия с англосабами от [Erai-raws]. Или кто-то надиктовывает текст по мере знаний и скорости прямо во время просмотра, или просто быстро переводит и забивает в заранее подготовленный файл сабов. Но всё равно моё восхищение вызывает скорость создания тайминга. Русские сабы появились в природе примерно 3 часа спустя, где-то в 8 утра, но теперь понятно, почему "лягушка" и "дым" могут оказаться суть одним и тем же.
Немножко авок попячил с трекера пират.ка. Красивые, чо.


Оказывается эпизоды с субтитрами, а может и просто голые сабы можно брать всё там же: nyaa.si/?f=0&c=1_2&q=one+piece
Хоть сабы на сайтах... a-subtitles.blogspot.ru/search/label/One%20Piec...
Хоть сабы с видео, но тоже на сайтах... erai-raws.info/anime-list/one-piece/
В общем всё в 2018 году доступно, аж неинтересно. То ли дело в 2005 равки англосканлейта на IRC чатах с боем добывали. *всплакнул*
Потом я решил, что одного варианта сабов мне мало, - вдруг перевод где-то лажовый прям совсем? - и решил научиться выдирать сабы из файлов .mkv, главным образом потому что эпизоды с англосабами были в формате мкв, потому и. Я как раз ещё не умел добывать из них сабы. Оказалось всё просто и нужна только одна прога, но вообще-то полторы.
Конечно же не посмотрев познавательное и наглядное видео, я ринулся действовать методом тыка. Так было чуть дольше, но обычно я понимаю и дохожу до положительного результата быстрее, чем когда смотрю видео. Несомненно наглядное и познавательное. В общем немного помучавшись, со второго раза у меня получилось вытащить субтитры. Не ограничившись только английскими, я вынул и испанские, и португальские - ну мало ли на какой фразе электронные переводчики споткнутся? ^^
При условии, что у меня под рукой ещё и манга... в двух экземплярах и на английском, и на русском, и даже равки манги, осталось только знать японский.
Сразу видно какой я невротичный параноик вот по всему этому...
Сегодня было вообще круто. Серия заканчивается где-то в 04:00 по Мск, а в 05:03 на няссе уже была выложена серия с англосабами от [Erai-raws]. Или кто-то надиктовывает текст по мере знаний и скорости прямо во время просмотра, или просто быстро переводит и забивает в заранее подготовленный файл сабов. Но всё равно моё восхищение вызывает скорость создания тайминга. Русские сабы появились в природе примерно 3 часа спустя, где-то в 8 утра, но теперь понятно, почему "лягушка" и "дым" могут оказаться суть одним и тем же.
Немножко авок попячил с трекера пират.ка. Красивые, чо.





