Britanica Cowboy, очень не любит людей, носит клеймо кавая и регулярно поминает старое. ;Ъ
Интересно, на дайрях поиск по заголовкам пашет? А то я кажется начал пиариться. ^^ Или мне просто лень заголовки придумывать.
Итак. Я начал перечитывать главы с Касом. А ведь зарекался что-либо перечитывать и пересматривать.
И вот думаю надо нумерацию глав, ваншотов и спешлов по хронологии повествования расставить, руководствуясь википедийным энтим самым. Однако, даты выхода выпусков тоже даны, поэтому читать можно как угодно, на восприятие это повлияет разве что положительно.)
Главы\тома с Кассиди отмечаюего любимым выражением «Поди на хуй» - ᶠᶸᶜᵏoff
Он вообще-то в подавляющей части глав присутствует и было бы целесообразней \откуда я такие слова знаю?\ помечать скорее те главы, где его нет, но... это ж я.
Не мог себе отказать в удовольствии.
На второй раз наслаждаюсь сравнением англотекста и очешуительного перевода.
___
Если подобным слогом оригинал писался еще в 90х, то, чую, все мои знания английского можно смело выбрасывать на помойку, процентов 60-70 точно.
Том 1. "Gone to Texas" \ Затерявшиеся в Техасе (выпуски 1–7) ᶠᶸᶜᵏoff
читать дальше
Том 2. "Until the End of the World" \ Покуда жив этот мир (выпуски 8–17)
читать дальше
Том 3. "Proud Americans" \ Гордые граждане Америки (выпуски 18–26)
читать дальше
Том 4. "Dixie Fried" \ Пьянящий аромат Юга (выпуски 27–33) ᶠᶸᶜᵏoff
читать дальше
Том 5. "War in the Sun" \ Война под солнцем (выпуски 34–40) ᶠᶸᶜᵏoff
читать дальше
Том 6. "Salvation" \ Искупление (выпуски 41–50)
читать дальше
Том 7. "All Hell's A-Coming" \ Пиздец особенно близок (выпуски 51–58)
читать дальше
Том 8. "Alamo" \ Аламо (выпуски 59–66)
читать дальше
Конец.
Итак. Я начал перечитывать главы с Касом. А ведь зарекался что-либо перечитывать и пересматривать.
И вот думаю надо нумерацию глав, ваншотов и спешлов по хронологии повествования расставить, руководствуясь википедийным энтим самым. Однако, даты выхода выпусков тоже даны, поэтому читать можно как угодно, на восприятие это повлияет разве что положительно.)
Главы\тома с Кассиди отмечаю
Он вообще-то в подавляющей части глав присутствует и было бы целесообразней \откуда я такие слова знаю?\ помечать скорее те главы, где его нет, но... это ж я.

На второй раз наслаждаюсь сравнением англотекста и очешуительного перевода.


Если подобным слогом оригинал писался еще в 90х, то, чую, все мои знания английского можно смело выбрасывать на помойку, процентов 60-70 точно.
Том 1. "Gone to Texas" \ Затерявшиеся в Техасе (выпуски 1–7) ᶠᶸᶜᵏoff
читать дальше
Том 2. "Until the End of the World" \ Покуда жив этот мир (выпуски 8–17)
читать дальше
Том 3. "Proud Americans" \ Гордые граждане Америки (выпуски 18–26)
читать дальше
Том 4. "Dixie Fried" \ Пьянящий аромат Юга (выпуски 27–33) ᶠᶸᶜᵏoff
читать дальше
Том 5. "War in the Sun" \ Война под солнцем (выпуски 34–40) ᶠᶸᶜᵏoff
читать дальше
Том 6. "Salvation" \ Искупление (выпуски 41–50)
читать дальше
Том 7. "All Hell's A-Coming" \ Пиздец особенно близок (выпуски 51–58)
читать дальше
Том 8. "Alamo" \ Аламо (выпуски 59–66)
читать дальше
Конец.