2 ноября 2005 г.,
14:48:20
Внезапно я взялся за сабы к НортШору. Иногда я неожиданно бросаюсь делать что-то отвлечённое.
Сериал 2004 года, смотрится сейчас как ветошь из 90х. Для любителей любовной тягомотины, моря, солнца и дев в купальниках. Сериал в принципе добрый, той же направленности, что и "Спасатели Малибу", только дело происходит на Гавайях и он в целом про гостиничный бизнес.
И вообще! myshows.me/view/21417/ и www.kinopoisk.ru/film/84145/
Сам сериал я скачал с ютуба, если ничего не путаю, сабы существуют только к первым 7 сериям из 21й и сабы английские, иначе этого поста бы не было. Когда скачивал, была мысль загнать их в гугль.переводчик и вкурить видео хоть как-то. При моей неспособности усваивать английский... 25 лет учу \страшная цифра на самом деле...\, а всё повода нет выучить до какого-то устойчивого состояния да и надобности его знать тоже. Отдельные сериалы не в счёт.
7 сабов ещё куда ни шло, есть надежда воспринять остальное по смыслу и всё же на слух, но надежда мала. Я гуглил дальше и нагуглил сабы к 8, 9 и 10 серии. Прошло 4 месяца и я напрочь забыл чт0 это был за язык \и то, что это вообще был какой-то язык\ и кто все эти люди.
Открываю сабы 8-9-10, а там жуткая тарабарщина и смена кодировки не помогает. Сабы примерно такие:
1
00:00:00,000 00:00:01,630
<i>Уфб рспзгпэменб ерейуьдйб…</i>
Из этого всего я смог понять только "мпх", но сомневаюсь, что понял правильно.
Полез я в гугль настороженно и он мне поведал, что это мой блокнот не может выразить внятно писанину на другом языке и открывать надо не в блокноте, а в ворде нормальном. Открываю в ворде и оказывается, что это греческие субтитры! Я уж и забыл где их накачал и что они греческие! А ещё у меня болгарские есть.
В результате я копировал частями то, что открылось в ворде, вставлял в гугль.переводчик и копировал переведённое в эти же сабы, но открытые в блокноте.
Пробовал яндекс.переводчик, но он не сохраняет перевод строк в переведённом. А гугль.толмач осиливает только 5000 знаков за раз. Поэтому я переводил кусками по 50 реплик. Всегда меня тянуло к тупым повторяющимся движениям...
translate.google.ru/
А ещё мне нравится прекрасная кнопочка "Копировать", которая копирует всё переведённое. ^^ Она чрезвычайно полезна.
Только почему-то гугль пожирает знаки. Например --> в оригинале, становится -> в переведённом и после : образуется лишний пробел, но всё это легко лечится заменой в Блокноте: Правка - Заменить...
Однако, даже 10 сериями с каким-никаким переводом мне мало и хочется остальные. Поэтому продолжаю вяло искать возможности перевода английской речи в английские же сабы.
Весь сериал на ютубе: www.youtube.com/watch?v=FXPckEs1NAM&index=1&lis...
Возможно вытащу оттуда сабы, даром, что они страшны шопесдец. Зато тайминг готовый! Или нет...
Как скачать видео и субтитры с ютуба - piper-bernadotte.diary.ru/p201670995.htm
В поисках проги для распознавания речи - piper-bernadotte.diary.ru/p210581949.htm
Мало мне было танцев с бубном вокруг роутера.
Сериал 2004 года, смотрится сейчас как ветошь из 90х. Для любителей любовной тягомотины, моря, солнца и дев в купальниках. Сериал в принципе добрый, той же направленности, что и "Спасатели Малибу", только дело происходит на Гавайях и он в целом про гостиничный бизнес.
И вообще! myshows.me/view/21417/ и www.kinopoisk.ru/film/84145/
Сам сериал я скачал с ютуба, если ничего не путаю, сабы существуют только к первым 7 сериям из 21й и сабы английские, иначе этого поста бы не было. Когда скачивал, была мысль загнать их в гугль.переводчик и вкурить видео хоть как-то. При моей неспособности усваивать английский... 25 лет учу \страшная цифра на самом деле...\, а всё повода нет выучить до какого-то устойчивого состояния да и надобности его знать тоже. Отдельные сериалы не в счёт.
7 сабов ещё куда ни шло, есть надежда воспринять остальное по смыслу и всё же на слух, но надежда мала. Я гуглил дальше и нагуглил сабы к 8, 9 и 10 серии. Прошло 4 месяца и я напрочь забыл чт0 это был за язык \и то, что это вообще был какой-то язык\ и кто все эти люди.
Открываю сабы 8-9-10, а там жуткая тарабарщина и смена кодировки не помогает. Сабы примерно такие:
1
00:00:00,000 00:00:01,630
<i
Из этого всего я смог понять только "мпх", но сомневаюсь, что понял правильно.
Полез я в гугль настороженно и он мне поведал, что это мой блокнот не может выразить внятно писанину на другом языке и открывать надо не в блокноте, а в ворде нормальном. Открываю в ворде и оказывается, что это греческие субтитры! Я уж и забыл где их накачал и что они греческие! А ещё у меня болгарские есть.
В результате я копировал частями то, что открылось в ворде, вставлял в гугль.переводчик и копировал переведённое в эти же сабы, но открытые в блокноте.
Пробовал яндекс.переводчик, но он не сохраняет перевод строк в переведённом. А гугль.толмач осиливает только 5000 знаков за раз. Поэтому я переводил кусками по 50 реплик. Всегда меня тянуло к тупым повторяющимся движениям...
translate.google.ru/
А ещё мне нравится прекрасная кнопочка "Копировать", которая копирует всё переведённое. ^^ Она чрезвычайно полезна.
Только почему-то гугль пожирает знаки. Например --> в оригинале, становится -> в переведённом и после : образуется лишний пробел, но всё это легко лечится заменой в Блокноте: Правка - Заменить...
Однако, даже 10 сериями с каким-никаким переводом мне мало и хочется остальные. Поэтому продолжаю вяло искать возможности перевода английской речи в английские же сабы.
Весь сериал на ютубе: www.youtube.com/watch?v=FXPckEs1NAM&index=1&lis...
Возможно вытащу оттуда сабы, даром, что они страшны шопесдец. Зато тайминг готовый! Или нет...
Как скачать видео и субтитры с ютуба - piper-bernadotte.diary.ru/p201670995.htm
В поисках проги для распознавания речи - piper-bernadotte.diary.ru/p210581949.htm
Мало мне было танцев с бубном вокруг роутера.